SrI ANDAL samEta SrI rangamannAr tiruvaDigaLE SaraNam

SrI ANDAL arulic ceyda 
nAcciyAr tirumozhi
- vAraNam Ayiram

andal1.JPG (239777 bytes)
Sri Andal


pASuram 6.2 (sixth tirumozhi - pAsuram 2 nALai vaduvai)

gOvindan Agiya kALai varak kanAk kaNDEn

nALai vaduvai maNam enRu nAL iTTu
pALai kamugu pariSuDaip pandaR kIzh
kOLari mAdhavan gOvindan enbAn Or
kALai pugudak kanAk kaNDEn tOzhi! nAn

A. Translation from SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise:

gOdai continues describing the next scene in her dream: "Tomorrow is the day that has been fixed for the wedding; I saw a handsome young youth, who goes by the names narasimhan, mAdhavan & gOvindan, enter the wedding dais, decorated with betel-nut trees, in order to participate in the niScitArtha (finalization of the wedding between bride and groom) ceremony."

B. Additional thoughts from SrI PVP:

nALai vaduvai maNam enRu nAL iTTu: What is the reason why the wedding is tomorrow and not today or 4 days later? SrI PVP's aruLicceyal is that if it is today, gOdai will become too excited with happiness, and like a thirsty person who drinks water very fast and chokes and dies in the process, she cannot hold the excitement. If it is a few days later, it is too long a wait for her, and she cannot stand it either. Hence the day is fixed for tomorrow.

Here SrI PVP reminds us of the conversation between hanumAn and sItA pirATTi after Lord rAma's victory over rAvaNa: "praharshENAvaruddhA sA vyajahAra na ki~ncana" - rAmAyaNam yuddha kANDam 116-15,16). When hanumAn relays to pirATTi the news about rAma's great victory over rAvana, pirATTi is speechless and choking as a result of extreme happiness. In order to make her speak, hanumAn had to tactically try to lessen the extreme happiness in her and so asked her: "kim tvam cintayasE dEvi" (what are you thinking? Is the news not to your liking? Please say something". Immediately, sIta pirATTi's joy shrunk quite a bit, and she responded: "I started choking because of the happiness and could not talk". But, gOdai, on the other hand, is not speechless; she shares her happiness with her sakhi.

kOLari: like the majestic lion. His majestic gait displays His pride in being the pathi of SrI. " apramEyam hi tattEja: yasya sA janakAtmajA"- (rAmAyaNam AraNya kANDam 37-18) (janakA's daughter belongs to Him, whose tEjas is immeasurable) - these are mArIca's words in describing rAma to rAvaNa. Since ANDAL belongs to emperumAn, His pride of this fact shows in His walk like a kOLari when He is walking towards the wedding dais.

mAdhavan: mAyAh dhavah mAdhavah - being periya pirATTi's nAthan, He is walking as if displaying His great taste.

gOvindan: having extreme soulabhyam as to treat cattle and Ayars with great love at their level. SrI PVP remarks that it is as if He is subdued and is treating everyone with the utmost respect and equality here, in order to ward off any obstruction to the wedding from anyone. He is trying to be pleasant to all and moves with them without any reservation.

kALai: Even in the absence of all the above greatness, the fact is that He is an extremely attractive young man with great soundaryam. gOdai's friends, relatives and parents cannot say "the bridegroom is not the right match for the bride".

B. Additional thoughts from SrI PBA:

The muhUrttam for the wedding has been fixed thus "tomorrow, kaNNapirAN and ANDAL will have the kalyANa mahOtsavam". This pAsuram describes the SaDangu-s that are done on the day before the wedding. kaNNapirAn makes His presence under the decorated pandal.

C. Additional thoughts from SrI UV:

nALai vaduvai maNam enRu nAL iTTu: gOdai has no confusion in her mind as to whether He is coming just to bless everyone, or whether He is coming to negotiate about the marriage, or whether He is coming to marry her right then and there. She is very clear about the words she uses - He is coming for the actual marriage.

The word "vaduvai" means "wedding" (kalyANam). Hence the word "maNam" that follows, is taken to mean "mahOtsavam"; thus, "vaduvai maNam" means "vivAha mahotsavam".

kOL ari: kOL means either majesty or obstacle. ari means lion, or the act of removing. Thus, there are two possible interpretations given. kOL ari - the majestic lion that is mAdhavan; or kOL ari mAdhavan - mAdhavan who removes obstacles.

The phrases kOL ari, mAdhavan, gOvindan enbAn Or kALai, etc., collectively denote His majesty, His act of removing obstacles of His devotees, His beauty that attracts girls, and with all that, His youthful age for getting married.

gOvindan refers to His being bhUmidEvi's nAthan, His taking the incarnation as gOvinda in this earth, His vanquishing indra and getting gOvinda paTTAbhishEkam performed by the latter.

mAdhavan gOvindan: mAdhavan refers to His being the consort of lakshmi; gOvindan refers to His being the consort of bhUdevi. "mAdhavan gOvindan" thus suggests that just as He loves SrIdevi and bhU devi, He treats us all as dear to Him. ("namakkum pUvinmisai nangaikkum inban").


PVP= SrI periyavAccAn piLLai
PBA= SrI prativAdi bhayankaram aNNangarAcAriyAr
UV = SrI uttamUr vIrarAghavAcAriyAr

sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi.

aDiyAL, kalyANi kRshNamAcAri

setstats 1