nAcciyAr tirumozhi VI - vAraNam Ayiram
pASuram 6.4 (sixth tirumozhi - pAsuram 4 nARRiSai tIrtham)
kankaNam kaTTuvadAga kanAk kaNDEn
A. Translation from SrImAn SaDagOpan's tamizh treatise:
"Several brAhmaNa SrEshTha-s bring holy waters from all the four directions; brahma, periyAzhvAr and the sapta-rishis and vedic scholars take the tIrtham that has been purified with udakaSAnti mantrams and sprinkle it on my head and chant ASIrvAdam for me. I see Lord ranganAtha, who stands like a sarvA~nga sundaran, decorated with colorful garland. I saw in my dream, my hand and His hand being tied together with ka~nkaNam."
B. Additional thoughts from SrI PVP and SrI PBA:
nARRiSai tIrtham koNarndu: Just as the vanara-s brought water from the four oceans for SrI rAmapirAN's paTTAbhishEkam, ANDAL in her dream sees that the holy waters are being brought for her marriage from all four directions.
nani nalgi: This refers to the holy waters being sprinkled well. SAstra-s say that if holy water is sprinkled well, it will bring long life; so, the elders do tIrtha prOkshaNam on gOdai.
pArppanac-ciTTargaL - The reference here is not just to brAhmins, but the best among them, who have learned the veda-s very well, and who are well respected by all.
pUp-punai kaNNip-punidan: SrI PVP's anubhavam here is wonderful. Unlike gOdai who is all dressed up with ornaments, kaNNan is wearing a single garland after His bath, and is coming for the vedic ceremonies wearing a pavitram in His finger; He is walking very carefully, holding His dress to make sure it does not come in contact with anybody. [He is trying to be what we call "maDi"!]. He even declares to everyone around "Don't come near me and touch me", and with great AcAram, comes to gOdai with extreme purity. Why does kaNNan observe this much AcAram? He thinks if AcAram is not observed, periyAzhvAr might not give his daughter in marriage to Him.
ennaik kAppu nAN kaTTa - Even though ANDAL really wants to have the sparSam from kaNNan, and even though this has not materialized, she is happy that she had the touch of the purohita who had contact with kaNNan when he tied the ka~nkaNam for kaNNan.B. Additional thoughts from SrI UV:
- kAppu nAN kaTTa - a reference to rakshA bandhanam
kaNNan is yet to come to the maNa mEDai (next pASuram). But here we already see the description in pASuram 4, about rakshA bandhanam being described. SrI UV explains that even though the current practice is that rakshA bandhanam takes place only after the bridegroom arrives at the maNa mEDai, in the ancient times, the rakshA bandhanam used to be performed separately for the bride and the bridegroom prior to the arrival of the bridegroom at the marriage pandal.
nARRISai tIrrtam koNarndu: Even though pramANam is not found for bringing the sacred waters from the different holy rivers, still it is true that ma~ngaLa snAnam is performed for the bride and the bridegroom, and avAhanam is performed through mantra-s, invoking the holy waters from ganges and other holy rivers prior to ma~ngaLa snAnam; hence whenever it is possible, it is desirable to bring the puNya tIrttams from the holy rivers for mangaLa snAnam.
pArppanar: this word gets its root from the samskRt word "brAhmaNa". Those who chant must have the vEda vEdAnta jn~anam, the discipline and Sraddhai; they are considered the best choices for chanting because the full phalan (benefit) is obtained only when they chant with SraddhA, correctly with full knowledge, in the top of their voices.
eDuttu: This can refer to "kural eDuttu", or, alternately, to selecting the appropriate mantra-s such as the punyAha vAcanam, madantI-japa mantra, etc., appropriately as the occasion demands.
pUppunaik kaNNi: kaNNi itself denotes mAlai; since the flowers have been arranged very close to each other beautifully to make the mAlai, it is pUppunaik kaNNi.
punidan: He is a holy purushan by svarUpam. Now He is even more holy because He has had the snAnam from the puNya tIrttams, and additionally because the elders have blessed Him with the mantra-s to remove any obstacles to His greatness.Abbreviations:
PVP= SrI periyavAccAn piLLai
PBA= SrI prativAdi bhayankaram aNNangarAcAriyAr
UV = SrI uttamUr vIrarAghavAcAriyAr
sarvam SrIman nArAyaNAyEti samarpayAmi.
aDiyAL, kalyANi kRshNamAcAri