Sri RanganAyakai Nama:


With extraordinary poetic skills, Bhattar visualizes the SoukumAryam ( matchless beauty ) of Sri RanganAyaki in this slOkam :

PaadhArunthudhamEva pankajarajascchEDihrusA lOkithai:
  angamlAniraTAmbhA ! Saahasavidhou leelAravindhagraha:
DOlA tE vanamAlayA HaribhujE haa kashta-sabdhaAspadham
  kEna SiI!RathikOmalA tanuriyam vaachAm vimadhakshamA

Meaning according to Dr.V.N.VedAntha Desikan

Oh RanganAyaki! When we speak of Your delicate sensitive nature , we have to remember that even lotus pollen gains would feel rough to Your delicate feet . Your form will wither, as though , if Your attendants eagerly look at it with fond admiration ; I would fain say that the toy-- lotus head in Your hand would strain Your physique! The vanamAlA garland on the chest of Your Lord serves as the swing for You to enjoy --but then , we would fear it would cause strain to Your body . Oh Mother ! I rather feel my mental contemplation on You to compose a verse would itself would affect Your form and cause a shade of strain ! Oh what a pity ! My hymn becomes a veritable tormentor to that sensitiveness . My heart throbs in fear at the very thought of it. Would Your all-too delicate physique suffer, unable to sustain a praise-hymn on it ? I think so !

Additional Comments:

Oh Sri RanganAyaki ! How can I describe Your peerless beauty ? Your super-delicate body can not put up with many strains . When You walk, eeven the lotus pollen grains bruise Your soft feet. When Your ladies in attendance look at Your beauty with unclosed eyes , Your divine limbs suffer like a flower exposed to the heat of the midday Sun. We see the lotus flower in Your hands and worry whether the weight of them is too much to bear by Your slender arms . We lamnet about the hardness of the flowers of the vanamAlai garland , when You use that as an oonjal for Your sport.We fear whether those forest flowers will bruise Your body. adiyEn dreads to think of the ill effects of my speech intended to praise You and what harm they might do to Your most tender ThirumEni .

Such is the loving affection of Swamy ParAsara Bhattar for Sri RanganAyaki that he is afraid even to praise Her lest his vaak will make Her fade like a flower under the hot rays of the Sun. This is extraordinary RasAnubhavam of a great poet and Bhakthan of MahA Lakshmi. MahA kavi KaaLi dAsan described in Raghu Vamsa SlOkam that the flowers falling from the trees caused so much pain to the tender body of one of the queens of Raghu Vamsam (Dileepan) that She fainted.Bhattar beats KaaLi dAsan in his poetic skills !

Comments on the Sanskrit words chosen by Bhattar

"PaadhArundamEva Pankaja Raja:" :
The pollen dust from the lotus flower on which You are sitting is like a sharp thorn because Your sacred feet are so tender to touch.

" chEDi bhrusa lOkithai: angamlAniraTambha sAhasa vidhou leelAravindhgraha:" :
If Your parijanams look at You intensely to enjoy Your soundharyam , the ShObhai of Your limbs will fade like a flower experiencing the midday heat (vaadip pOhum ); the lotus bud that You hold in Your hand sportively is a strain on Your tender hands ("ViLayADu malar sumartthal arum cheyalE").

"DhOlA tE VanamAlayA HaribhujE haa Kashta-sabdhAspadham":
In Your dear Lord's broad chest hangs Vaijayanthi garland. You like some times to use it a swing for sport . That effort is a difficult one because Your athi-kOmala , athi-soukumAra limbs can not put up with the hardness of the flowers in the garland. As a result, that dolai (swing) becomes a painful seat (aaspadham) for You.Your tanu (body) is athi-kOmalam ( extremely tender and soft). My words of praise, however softly worded, would rub harsh on Your tender ears because of their(ear's) softness. My words therefore needs to be excused for their unintended harshness (VaachAm vimardha KshamA:
"athisukumArasya SthrI-Vapusha: purusha-vachastavanam ayuktham ithi Bhaava:").

Srimath Azhagiya Singar ThiruvadigaLE Saranam ,
Daasan Oppiliappan Koil VaradAchAri SatakOpan

Source: Second half of: