Fourteenth Pasuram ( UngaL puzhakkadai..)

Play Song (Click if back-ground music does not start playing)

ungaL puzhakkadai(th) thOttaththu vaaviyuL
sengazhuneer vaay negizhndhu aambal vaay koombina kaaN
sengaR podi(k) koorai veNbal thavaththavar
thangaL thirukkOyil sangiduvaan pOdhanRaar
engaLai munnam ezhuppuvaan vaaypEsum
nangaay ezhundhiraay naaNaadhaay naavudaiyaay
sangOdu chakkaram Endhum thadakkaiyan

pangaya(k) kaNNaanai(p) paadElOr embaavaay.

Dear BhakthAs:

In this paasuram , a silver tongued leader of the Gopis is being awakened. This young Gopi had loudly proclaimed the evening before that she will wake up first and then wake all the other Gopis. Now , she has forgotten all about that promise and is sleeping cozily . The Gopis waiting outside are annoyed and yet want to have this silver tongued Gopi with them , when they go to meet KrishNan , since She has the powerful persuavasive skills to influence Krishna to grant the boons that they desire. They remind the sleeping Gopi about signs of advancing dawn ( PrabhAtha chihnam: Raktha- PadmAni vikasithAni, Kumudha mukhAni cha sankuchithAni ).

BhuvarAhAcchAr Swamy points out the UpadEsam that ANDAL houses in this Paasuram : " Use your tongue not merely for tasting delicious dishes , but for singing about the lotus-eyed Lord . That is the main purpose for which it ( the tongue) was gifted to you in the first place".

Literal Meaning (Dr.V.K.S.N.Raghavan)
*************************************
(The maidens awaken another group-leader).Already it is day-dawn , for even the Senkazhuneer flowers(red lotuses) have bloomed and Aambal flowers have closed their buds, in the small tank of your back-yard garden. The saints with ochre-robes and white teeth have started to visit their respective holy shrines for blowing the conch . Oh our Lady who boasted (by word of mouth) yesterday that you will come and awaken us at first! now , please get up. You are not ashamed ; you are but a chatterer. Let us sing the glory of the Lord of lotus-like eyes (pankayak kaNNan) , who holds aloft on His mighty hands, the Conch and the discus  (the symbol of His supermacy among all gods).

" NangAi , NaaNAthAi , NaavudayAi"
**********************************
"NangAi":The Gopis address the sleeping Gopi with above three chosen names and their import is explained by Sri PBA Swamy.  Utthama PurushAs are addressed as Nampi and Utthama Sthrees are referred to as Nangai. Nampi is the one , who has advanced skills in all fields (Sakala Paandithyam) and anushtAna sampath .That Nampi is the Swamy as well. The ladies of such outstanding attributes are recognized as Nangai(Swaamini). This Gopi is one such Nangai .

NaaNAthAi: NaaN not only means modesty (adakkam ) but also ahankaaram in an esoteric context .For instance , Swamy Desikan has stated at the end of one chillaRai Rahasyam (?) , " nANN periyOmallOm " ( We do not have ahamkAram/nANN ( egotism , conceit , haughtiness , self-love ). Swamy Desikan describes himself as one devoid of ahamkAram. This Nangai is free of the dhOsham of ahamkAra-mamakArams and hence the name "nANAthAi" fits her well .

"NaavudayAi": Every one in the world has a tongue ( Naakku). Naaku produces Vaak or speech. Those tongues producing Vaak  that nourishes the universe (like AchAryAs) are the true possessors of Naaku ( naavudayavar). SithA pirAtti addreses  HanUmAn and says in this context: " VachA dharmam avApnuhi" ( May You obtain the phalan of having Vaak/ Vaai padaittha  prayOjanma peRuvAyAha! ).That is the blessed Vaak , which is used to eulogize the Lord ( Saa jihvA yaa Harim sthouthi). AchArya RaamAnujA has been saluted as " Jayathi Sakala VidhyA Vaahini janma saila:"  He is the Naavudayava Nampi, whose Vaak is fragrant with sakala saasthrams and Vidhyais .

Sri PBA Swamy observes further that one should take note of the "PramANa NirdhArana-roopa SaasthrArthams" housed in this paasuram . VedAnthis accept as PramANam three entities: Prathyaksham , anumAnam and sabdham . These three pramANams are illustrated in this paasuaram . Please refer to Sriman Hari's excellent postings on the above three pramANams  in his postings on SaraNAgathi journal. Here , the matter of "Ungal Puzhakkadai--" is anumAna PramANam. "Tavatthavar tankaL ThirukkOil SankiduvAn pOhinrAr " is Prathykasha PramANam. " YenkaLai munnam yezhuppuvAn Vaai pEsum NangAi" , the aaptha vaakyam(sabdham) is sAsthra pramANam . Thus all pramANams are covered here.

The Inner meanings for Paasura Vaakyams ( PerukkAranai Swamy)
*************************************************************
1.  "UngaL Puzhakkadai thOttatthu vaaviyuL Senkazhuneer vaai nehizhnthu":= Jn~Anam has blossomed in the heart      of the tree in SamsAram allocated for the chEthanams

2. " Aambhal vaai Koombina":= The flowers like Kaamam ,  mathsaram et al associated with aj~nam have closed their petals .

3. " SenkaRk kodikkURai veNN pall tavatthavar tankaL thirukkOil sangiduvAn pOhinRAr"= Many wearing the sacred clay (ThirumaNN) originating from SvEtha dhvIpam , wearing red bordered vasthrams      and possessing the power of great penance are meditating on the Lord  in their Hrudhaya PuNDarIkam through PraNavOpAsanam .

4. " YenkaLai munnam yezhuppuvAn vaai pEsum NangAi YezhunthirAI"= May You as UtthamAdhikAri , who stated to wake us immersed in the timeless samsAram , get up and bless us !

5. " NaaNAthAi NaavudayAyai" Oh Uthama AdhikAri , who is not reticent about instructing us on sadh Vishayams ! Oh Nangai who is blessed with sadh-Vaak to recite  the names of our Lord !

6.  "Sankodu Chakkaram yEnthum Tatakkaiyaan Pankayakkananai  paada"= Please instruct us on the margam of UpAsanai of the Lord who holds the unique symbols like Sankam and chakkaram in His hands to denote His Parathvam.

Soodikkoduttha NaacchiyAr ThiruvadigaLE Saranam ,
Sarvam KrushNArpanam asthu
RaamAnuja Daasan , Oppiliappan Koil VaradAchAri SatakOpan

Day-15 ellE iLangkiLiyE